Cinci motive sa o citesti pe Hiromi Kawakami
Cinci motive să o citeşti pe Hiromi Kawakami
Din dorinţa de a descoperi noi autori japonezi m-am oprit la Hiromi Kawakami şi bine am făcut! De la această autoare am citit două cărţi, şi anume: “Prăvălia de mărunţişuri a domnului Nakano” şi “Vreme ciudată la Tokio” (roman finalist al Man Asian Literary Prize 2012), ambele intrând în topul favoritelor mele. Sper să îmi cumpăr şi celelalte două cărţi ale lui Hiromi: “Manazuru” şi “Cele 10 iubiri ale lui Nishino”, sunt sigur că şi ele or să fie la înălţime. Acestea fiind spuse, să trecem la treabă!
1) Mod de scriere simplu, însă totodată elegant.
De câte ori nu ne-am împotmolit când am găsit într-o carte cuvinte arhaice, ori neologisme? De câte ori am întrerupt lectura pentru a căuta acel/acele cuvinte în dex? Acum, nu mai este cazul, cuvintele folosite de scriitoarea Kawakami sunt uşor de înţeles şi nu va mai trebui să ne oprim din citit şi să căutăm cuvintele mai complicate. Arhaismele nu sunt prezente sub nicio formă, iar pe alocuri se zăresc câteva uşoare neologisme. Autoarea apelează la un mod de scriere subtil, un mod plăcut din punct de vedere literar, creând un paradis nemărginit.
2) Dobândeşti cunoştinţe referitoare la gastronomia japoneză.
Iubesc să întâlnesc în cărţi scrise de autori străini, informaţii despre felurile de mâncare din ţara în care e plasată acţiunea. Hiromi mi-a oferit nenumărate şanse să îmi închipui tumultul de arome, având abilitatea de-a transmite mirosul îmbietor prin scriitura ei. Arome ce mi-au stârnit papilele gustative, simţindu-le ca pe ceva real. Sashimi, okonomiyaki, teppanyaki, noodles sunt printre puţinele feluri prezentate, scriitoarea ispitindu-ne nu numai cu nominalizarea lor, dar ne prezintă modul cum sunt preparate si ce ingrediente conţin. Am iubit, pur şi simplu, am iubit pasajele în care se discuta despre mâncare japoneză, eu sunt un mare fan al gastronomiei orientale. Dacă şi vouă vă plac miresmele condimentelor şi gusturile sosurilor, nu trebuie să rataţi aceste minunate cărţi, o să le adoraţi!
3) Înveţi cât de importantă e comunicarea.
În Japonia comunicarea e aproape inexistentă, iar relaţiile umane au mult de suferit din acestă cauză. Autoarea Hiromi Kawakami pune accentul pe singurătate şi pe schimbul mult prea scurt de vorbe între persoane. Dragostea în romanele ei se formează din gesturi, vorbele aproape nu se găsesc. Mi-a părut foarte rău că personajele bine alese de scriitoare au de suferit, ele păstrând tăcerea. De asemenea, convorbirea dintre cupluri este succintă, compusă din două-trei vorbe aruncate în vânt:
-Bună dimineaţa!-Bună dimineaţa!-Plec la serviciu şi nu ştiu când ajung.-Pa.-Pa.
Nici măcar un simplu “te iubesc”, nici măcar “o să îmi fie dor de tine”…
4) Prietenia se transformă în dragoste.
Veşti bune şi pentru iubitorii romanelor de dragoste 🙂 În paginele cărţilor se conturează relaţii de dragoste, dar nu sunt foarte dezvoltate. Nu o să găsiţi declaraţii de dragoste imense sau eu ştiu mai ce, însă merită să încercaţi cel puţin o carte scrisă de Hiromi, nu o să vă pară rău. Veşti bune şi pentru cei care nu iubesc romanele de dragoste 🙂 Fiind foarte slab dezvoltate aceste relaţii, sigur nu o să vă deranjeze, promit!
5) Dialogul se împleteşte foarte frumos cu naraţiunea.
Cui îi place dialogul mânuţa sus! Iote… ce de mâini 🙂 Şi mie, şi mie, pentru că mă pun mult mai bine în pielea personajelor şi e mult mai atractiv, simt mult mai bine unele stări sufleteşti. Din câte ştiţi, un alt punct forte al dialogului e că dinamizează acţiunea, aşa se întâmplă şi aici. Când se împrieteneşte cu naraţiunea, nu are cum să iasă ceva urât. Un alt autor care îmbină dialogul cu naraţiunea e minunata Agatha Christie, regina crimelor. Sunt pline de dialog cărţile autoarei Hiromi, de la mine ambele au primit nota 10.
În concluzie, e musai să o citiţi pe Hiromi Kawakami. Lecturi faine, dragi cititori!
Multumesc Robert pentru recomandare 🙂 . Imi este straina autoarea. De fapt autorii japonezi, deci literatura japoneza. Dar nu zic nu. Este chestie de timp 🙂
Incerca macar o carte, apoi o sa le vrei pe toate :))
Nu am auzit de aceasta scriitoare, dar iti multumesc Robert, caci prin intermediul acestui articol aceasta scriitoare imi pare brusc interesanta!
Ma bucur enorm ca ti-am starnit interesul. Lecturi placute, Raluca!
Încă mă întreb care sunt motivele pentru care să o citești pe Hiromi Kawakami.
1. Un cititor pasionat nu se sperie de arhaisme și de neologisme. Ăsta e și scopul lecturii: dezvoltarea vocabularului. Nu există cuvinte ,,mai complicate”. Există cuvinte al căror înțeles îl cunoști și cuvinte al căror înțeles nu-l cunoști. Și, cel mai important, nu e obligatoriu ca varianta originală să fie atât de ,,simplificată”. Mulți traducători recurg la utilizarea unui limbaj mai pe înțelesul cititorilor. Mulți traducători renunță la cuvinte, ba chiar la fraze întregi din textul de bază.
2. Pentru a te delecta cu rețetele unor delicatese orientale poți consulta bloguri de profil, respectiv cărți de bucate.
3. Aici cred că e greșit formulat motivul.
4. Seriously?
5. De preferat ,,se împrietenește”. Oricine a trecut de clasele gimnaziale știe că în majoritatea cazurilor dialogul se împletește cu narațiunea. Mai bine zis, narațiunea se împletește cu dialogul (trăsătură a genului epic). Nu prea găsești cărți în care să existe numai dialog.
Și ca să nu zici că sunt rău, trec cărțile pe listă 🙂
Le-am citit descrierile și chiar sună bine!
Burta mea! Mor! Ma tavalesc! locco_smiley_36 Voi doi ma faceti sa citesc carti de autoarea asta numai asa ca sa va contrazic pe amandoi.
și eu m-am tăvălit de râs locco_smiley_36 locco_smiley_36 locco_smiley_36
Hai, Cos, ca nu-i chiar asa! Eu sunt pasionata de lectura si nu suport arhaismele si neologismele, mai ales arhaismele. Nu mi-e rusine sa recunosc ca desi sunt fana Rodica Ojog-Brasoveanu, nu i-am citit romanele istorice, din seria Radu Andronic (am citit doar „Vulturul dincolo de cornul lunii”) pentru ca nu pot sa sufar arhaismele. Pur si simplu nu pot! Decat sa citesc cartile alea ca si cum as inghite ceva cu noduri si sa stau cu dictionarul langa mine, mai bine nu ma mai incumet. Lectura trebuie sa fie o placere, nu un chin. Hai sa nu mai disecam, sa incurajam oamenii sa citeasca!
Mare dreptate ai Sorina, dar poate lui Cosmin ii plac cartile pline cu arhaisme si neologisme. Fiecare cu gusturile lui…
Sorina, arhaismele le mai poți evita, însă neologismele sunt atât de prezente în viața noastră și în cărțile pe care le citim, încât trebuie să ne obișnuim cu ele 🙂
Ma bucur ca ai trecut cartile pe lista, o zi frumoasa in continuare!
Si eu, si eu trec pe listaa. 😀 M-ai convins. Chiar mi-ar placea sa citesc cartile autoarei, m-ar linisti si m-ar captiva. Multumesc pentru sugestie! 🙂
Ma bucur enorm ca te-am convins, o seara minunata!
Nu am citit pana acum nimic scris de autori japonezi, insa nici acest articol nu m-a convins sa o fac.
Imi pare foarte rau ca nu v-am convins, lecturi faine in continuare!
P.S.: IOTE se scrie corect ,,Io-te” și vine de la ,,Ia uite” 😀
Nu neaparat! Din cate stiu eu, e o interjectie. Este o varianta a lui „Iata!” Eu in viata mea n-am scris „Io-te”, cu cratima.
Se scrie legat. 🙂
Nu mă contrazice, dacă nu știi 🙂
Crezi ce vrei, o seara buna iti doresc!
felicitari Robert,nu sunt fana acestor autori,dar nu se stie niciodata!
Multumesc, Nicol! <3
interesany articolul, multumim Robert!
Cu drag!
Spre rusinea mea, nu am citit nimic de aceasta autoare. Dar daca ai spus ca exista si ceva povesti de dragoste, parca ma simt tentata locco_smiley_15
Multumesc mult Robert!
Cu placere, lecturi faine sa ai!
bravo robertt!imi place modul tau de prezentare al cartilor!daca iti plac cartile care au si gusturi orientale inseamna ca-ti place si sa incerci retetele?ar fi grozav.in privinta iubirii autorii japonezi,de fapt orientali sunt mai subtili.felicitari!asteptam noi prezentari! locco_smiley_10 locco_smiley_10 locco_smiley_10
abia acum am citit articolul(am cam avut probleme)de aceea raspund asa tarziu.
Multumesc mult pentru aprecieri! Da, imi place sa gatesc si retete orientale, o sa si revin cu cateva 😉 Niciodata nu e prea tarziu, seara buna!
Frumos articolul Robert! Iubesc Japonia, iar cartile autoarei au fost trecute in lista cu dorinte locco_smiley_10 locco_smiley_37
Ce ma bucur ca a fost pe gustul tau! 🙂 Lecturi faine!
Foarte frumos articolul, Robert! Felicitări și abia aștept să citesc și alte materiale scrise de tine!
Multumesc mult!
Autoarea imi este straina. Poate la un moment dat ma voi opri si la cartile sale.
Felicitari pentru articol!
Multumesc!
Hmm, nu auzisem multe despre aceasta autoare pana acum, dar deja imi parea interesanta. Acum clar vreau s-o citesc! De fapt, vreau sa citesc mai multi scriitori asiatici, in general. Vreau sa aflu mai multe despre cultura asiatica.
super!